Minerva
io
un momento....ma è sbagliato si scrive così:Il termine serendipità è un neologismo[SUP][1][/SUP] indicante la sensazione che si prova quando si scopre una cosa non cercata e imprevista mentre se ne sta cercando un'altra.
sostanzialmente... in questo consiste una serenidipità pelosa (che, tra sostantivo ed aggettivo è veramente orribile a leggersi:unhappymaro' Mine'...
Allegra deve sperare di avere culo...
ahahahah
va beh... ma tu in un sostantivo orrido tal qual'è... mi vai pure a ispezionare le vocali?un momento....ma è sbagliato si scrive così:Il termine serendipità è un neologismo[SUP][1][/SUP] indicante la sensazione che si prova quando si scopre una cosa non cercata e imprevista mentre se ne sta cercando un'altra.
Hai seri problemi d'apostrofo, o meglio in tal caso, di elisione. Qual è non vuole MAI elisione.va beh... ma tu in un sostantivo orrido tal qual'è... mi vai pure a ispezionare le vocali?
... ci sono tante cose che non dovrebbero essere mai sottoposte ad elisione....Hai seri problemi d'apostrofo, o meglio in tal caso, di elisione. Qual è non vuole MAI elisione.
... ci sono tante cose che non dovrebbero essere mai sottoposte ad elisione....
Lorena Bobbitt docet...... ci sono tante cose che non dovrebbero essere mai sottoposte ad elisione....
Se il termine non c'è o è difficilmente applicabile i neologismi sono bene accetti. Prova a tradurre in una sola parola quanto si voleva esprimere?Non ho letto nulla, volevo soltanto sottolineare come il termine "serendipità" non si possa leggere nè tantomeno sentire tanto quanto "emozionale" ed altri neo-inglesismi d'accatto di noialtri popolo di stronzi.
Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?un momento....ma è sbagliato si scrive così:Il termine serendipità è un neologismo[SUP][1][/SUP] indicante la sensazione che si prova quando si scopre una cosa non cercata e imprevista mentre se ne sta cercando un'altra.
Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?un momento....ma è sbagliato si scrive così:Il termine serendipità è un neologismo[SUP][1][/SUP] indicante la sensazione che si prova quando si scopre una cosa non cercata e imprevista mentre se ne sta cercando un'altra.
l'hai postato due volte per ribadire che il refuso era mio?Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?
Emozionale viene dall'inglese emotional, molto semplicemente. Il termine emotivo rende molto meglio. Ma comunque. Il punto è che se ti vanti di saper scrivere bene e poi usi qualche neologismo per evitarti di scrivere, bè, è un po' come ammettere di avere la carrozzeria di una Ferrari ed il motore di una Bianchina.Se il termine non c'è o è difficilmente applicabile i neologismi sono bene accetti. Prova a tradurre in una sola parola quanto si voleva esprimere?
Mal sopporto invece quanti continuano ad usare neologismi al posto di esistenti vocaboli nostrani; emozionale non mi risulta essere un neologismo, men che mai di matrice anglosassone. Personalmente non sopporto scannerizzare tanto quanto quelli che sono soliti mettere l'avverbio assolutamente prima di un "sì" o di un "no", derivando dall'anglosassone absolutely in risposta a domande che già prevedono la negazione o l'affermazione.
La chiudo qui però perché per i miei gusti siamo andati ben oltre il contenuto del post.
mmm ma tu non te ne eri accorto attento come sei...ciò significa che era un termine un po' sconosciuto pure per te, e siamo sempre in attesa di capirne il significato nel contesto.qual è?Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?
pensavo più a Sisto V....Lorena Bobbitt docet...
ahahahah
Ti dirò che trovo questa simpatia anglosassone peggio della sabbia nelle mutandeEra giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?
Avevo scritto che avrei chiuso ma mi sento in dovere di correggere ulteriormente il tuo secondo intervento, fuori tema quanto il primo.Emozionale viene dall'inglese emotional, molto semplicemente. Il termine emotivo rende molto meglio. Ma comunque. Il punto è che se ti vanti di saper scrivere bene e poi usi qualche neologismo per evitarti di scrivere, bè, è un po' come ammettere di avere la carrozzeria di una Ferrari ed il motore di una Bianchina.
Ah? Strano che tu ti senta in dovere. Chissà come mai.Avevo scritto che avrei chiuso ma mi sento in dovere di correggere ulteriormente la tua presa di posizione, fuori luogo anche stavolta.
Pur avendo spesso nel linguaggio comune ruolo alterno ad "emotivo" il termine "emozionale" ha invece la stessa radice fonetica di parole come "sensazionale", "eccezionale" ed è legato al concetto del "appartenere a", "derivare da". E' caso mai l'inglese che ne ha derivato l'uso visto che lo usa anche come sinonimo di "emotivo". In psicologia e psicoterapia poi "emotivo" ed "emozionale" sono usati diversamente.
Anche la critica mossa all'uso dei neologismi in sostituzione ad periodi, frasi, perifrasi o parafrasi per definire un concetto è fuori luogo.