Simy
WWF
che tradotto sta per?Io sono per il "socc'mel"...e quando voglio strafare "socc'mel ban!"
che tradotto sta per?Io sono per il "socc'mel"...e quando voglio strafare "socc'mel ban!"
Succhiamelo. Il rinforzo è Succhiamelo bene...traduzione?![]()
Io sono per il "socc'mel"...e quando voglio strafare "socc'mel ban!"
traduzione?![]()
che tradotto sta per?
Secondo i Lincei, pare che la lettura corretta dell'espressione sia:Succhiamelo. Il rinforzo è Succhiamelo bene...
A Bologna siamo delicati...![]()
Succhiamelo. Il rinforzo è Succhiamelo bene...
A Bologna siamo delicati...![]()
mah... non vedo questa gran differenza... sarà che a Roma manco da troppono! STO CAZZO è più "col cavolo", oppure a volte anche della serie "ME COJONI!"
sti cazzi, è proprio sti cazzi"cioè a na certa sti cazzi" proprio per dire "non me ne può fregare di meno"
quello che dicevo io... unca stoca corca...Si ma con il cazzo si abbrevia:corcà,ercà!
mah... non vedo questa gran differenza... sarà che a Roma manco da troppo![]()
nel dubbio, sempre ragione alla moglieno no, c'è differenza è come...
nel dubbio, sempre ragione alla moglie![]()
Lo so è un thread scemo, però ho notato un utilizzo improprio di queste due espressioni che spesso vengono usate (dai non romani) come sinonimi... quando in realtà sinonimi non sono per niente!
Studiate!
"L’espressione sti cazzi significa effettivamente questi cazzi e non indica affatto stupore e meraviglia. Tutto il contrario: significa invece unicamente ed esclusivamente chissenefrega, né più né meno. Chissenefrega, non me può fregare di meno, e sti cazzi nun ce li metti?. Insomma: il disinteresse più totale
Per indicare uno stupore incredulo, l’espressione romanesca piu adatta è me cojoni. La quale non si traduce affatto con i miei coglioni, ma con mi coglioni, mi stai coglionando (mi stai prendendo in giro). In sostanza, si usa di fronte ad un’affermazione incredibile, ad un fatto di cui ci si stupisce e si è increduli. Equivale, per capirci, a ma che, mi prendi in giro?, accipicchia!, incredibile! e via dicendo."
![]()
è un'espressione di stuporeCuriosa la cosa mi son sempre chiesto che differenza ci fosse
"Ma davero" quando si usa??![]()
è difficile spiegarlo ai non romanino no, c'è differenza è come...
essendo romano attempato saranno, come dici tu,pure sinonimi, ma li ho usati parecchie volte ,sono parole piene di significato e quando le pronunci c'è na soddisfazione che leviteLo so è un thread scemo, però ho notato un utilizzo improprio di queste due espressioni che spesso vengono usate (dai non romani) come sinonimi... quando in realtà sinonimi non sono per niente!
Studiate!
"L’espressione sti cazzi significa effettivamente questi cazzi e non indica affatto stupore e meraviglia. Tutto il contrario: significa invece unicamente ed esclusivamente chissenefrega, né più né meno. Chissenefrega, non me può fregare di meno, e sti cazzi nun ce li metti?. Insomma: il disinteresse più totale
Per indicare uno stupore incredulo, l’espressione romanesca piu adatta è me cojoni. La quale non si traduce affatto con i miei coglioni, ma con mi coglioni, mi stai coglionando (mi stai prendendo in giro). In sostanza, si usa di fronte ad un’affermazione incredibile, ad un fatto di cui ci si stupisce e si è increduli. Equivale, per capirci, a ma che, mi prendi in giro?, accipicchia!, incredibile! e via dicendo."
![]()
fine linguista.a Roma sticazzi significa solo chi se ne frega, l'esclamazione a roma si esprime con "mècojoni!" col cazzo si dice semplicemente "cor cazzo!" se uno chiede mi aiuti? e non ti va si risponde "cor cazzo!" o al massimo "sì sto cazzo!"
quanno ce vò, ce vò. :rotfl:fine linguista.
vai, esplica ai non romani!Aggiungerei anche....
L'enorme differenza significativa tra:
"Sti Cazzi" e "Sto cazzo"...
...gia che ci siamo...
Sto cazzo che perdo tempo per spiegarti....vai, esplica ai non romani!